1
ܡ̇ܢ ܢܬܠܟ ܐܝܟ ܐܚܐ ܠܝ ܐܝܢܩܘ ܬ̈ܕܝ ܐܡܪ̈ܝ ܐܫܟܚܟ ܒܫܘܩܐ ܐܫܩܟ ܘܠܐ ܢܒܣܪܘܢܢܝ
mn nthlk 'yk 'kh' ly 'ynqw thdy 'mry 'shkkhk bshwq' 'shqk wl' nbsrwnny
Oh that you were like my brother, who nursed from the breasts of my mother! If I found you outside, I would kiss you; yes, and no one would despise me.
2
ܐܕܒܪܟ ܘܐܥܠܟ ܠܒܝܬ ܐܡܝ ܘܠܩܝܛܘܢܗ̇ ܕܝܠܕܬܝ ܐܫܩܝܟ ܡܢ ܚܡܪܝ ܒܣܝܡܐ ܘܡܢ ܚܠܝܘܬܐ ܕܪ̈ܘܡܢܝ
'dbrk w'elk lbyth 'my wlqyTwnh dyldthy 'shqyk mn khmry bsym' wmn khlywth' drwmny
I would lead you, bringing you into the house of my mother, who would instruct me. I would have you drink spiced wine, of the juice of my pomegranate.
3
ܣܡܠܗ ܬܚܝܬ ܪܝܫܝ ܘܝܡܝܢܗ ܬܥܦܩܢܝ
smlh thkhyth ryshy wymynh thepqny
His left hand would be under my head. His right hand would embrace me.
4
ܐܘܡܝ̈ܬܟܝܢ ܒܢ̈ܬ ܐܘܪܫܠܡ ܐܢ ܬܥܝܪ̈ܢ ܘܐܢ ܬܥܝܪ̈ܢ ܝܬ ܪܚܡܬܐ ܥܕܡܐ ܕܬܨܒܐ
'wmythkyn bnth 'wrshlm 'n theyrn w'n theyrn yth rkhmth' edm' dthtsb'
I adjure you, daughters of Jerusalem, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
5
ܡ̇ܢ ܗܝ ܗܕܐ ܕܣܠܩܐ ܡܢ ܡܕܒܪܐ ܘܡܣܬܡܟܐ ܥܠ ܕܕܗ̇ ܬܚܝܬ ܚܙܘܪܐ ܥܝܪܬܟܝ ܘܬܡܢ ܚܒܠܬܟܝ ܐܡܟܝ ܬܡܢ ܚܒܠܬ ܝܠܕܬܟܝ
mn hy hd' dslq' mn mdbr' wmsthmk' el ddh thkhyth khzwr' eyrthky wthmn khblthky 'mky thmn khblth yldthky
Who is this who comes up from the wilderness, leaning on her beloved? Beloved Under the apple tree I awakened you. There your mother conceived you. There she was in labor and bore you.
6
ܣܝܡܝܢܝ ܚܬܡܐ ܥܠ ܠܒܟ ܐܝܟ ܚܬܡܐ ܥܠ ܕܪܥܟ ܡܛܘܠ ܕܬܩܝܦܐ ܐܝܟ ܡܘܬܐ ܪܚܡܬܐ ܘܩܫܐ ܐܝܟ ܫܝܘܠ ܛܢܢܐ ܙܠܝ̈ܩܝܗ̇ ܙܠܝܩ̈ܝ ܢܘܪܐ ܘܫܠܗܒܝܬܐ
symyny khthm' el lbk 'yk khthm' el drek mTwl dthqyp' 'yk mwth' rkhmth' wqsh' 'yk shywl Tnn' zlyqyh zlyqy nwr' wshlhbyth'
Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm; for love is strong as death. Jealousy is as cruel as Sheol. Its flashes are flashes of fire, a very flame of Yah.
7
ܡ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܠܡܕܥܟܘ ܠܪܚܡܬܐ ܘܢܗܪ̈ܘܬܐ ܠܐ ܓܪܦܝܢ ܠܗ̇ ܐܢ ܢܬܠ ܓܒܪܐ ܟܘܠ ܥܘܬܪܐ ܕܒܝܬܗ ܒܪܚܡܬܐ ܡܡܝܩܘ ܢܡܝܩܘܢ ܒܗ
my' sgy'' l' mshkkhyn lmdekw lrkhmth' wnhrwth' l' grpyn lh 'n nthl gbr' kwl ewthr' dbythh brkhmth' mmyqw nmyqwn bh
Many waters can’t quench love, neither can floods drown it. If a man would give all the wealth of his house for love, he would be utterly scorned.
8
ܚܬܐ ܐܝܬ ܠܢ ܙܥܘܪܬܐ ܘܬ̈ܕܝܐ ܠܝܬ ܠܗ̇ ܡܢܐ ܢܥܒܕ ܠܚܬܢ ܒܝܘܡܐ ܕܡܬܡܠܠ ܒܗ̇
khth' 'yth ln zewrth' wthdy' lyth lh mn' nebd lkhthn bywm' dmthmll bh
We have a little sister. She has no breasts. What shall we do for our sister in the day when she is to be spoken for?
9
ܐܢ ܫܘܪܐ ܗܝ ܢܒܢܐ ܥܠܝܗ̇ ܥܥ̈ܝܢ ܕܟܣܦ ܘܐܢ ܬܪܥܐ ܗܝ ܢܨܘܪ ܥܠܝܗ̇ ܠܘܚ̈ܐ ܕܐܪܙܐ
'n shwr' hy nbn' elyh eeyn dksp w'n thre' hy ntswr elyh lwkh' d'rz'
If she is a wall, we will build on her a turret of silver. If she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
10
ܐܢܐ ܫܘܪܐ ܘܬ̈ܕܝ ܡ̈ܓܕܠܐ ܗܝܕܝܢ ܐܝܬܝ ܗܘܝܬ ܒܥܝܢ̈ܘܗܝ ܐܝܟ ܡܫܟܚܬ ܫܠܡܐ
'n' shwr' wthdy mgdl' hydyn 'ythy hwyth beynwhy 'yk mshkkhth shlm'
I am a wall, and my breasts like towers, then I was in his eyes like one who found peace.
11
ܟܪܡܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܘܐܒܗ ܣܓܝ ܝܗܒܬ ܟܪܡܐ ܠܢܛܘܪ̈ܐ ܓܒܪܐ ܝܗܒ ܒܦܐܪ̈ܘܗܝ ܐܠܦ ܕܟܣܦ
krm' 'yth hw' lshlymwn w'bh sgy yhbth krm' lnTwr' gbr' yhb bp'rwhy 'lp dksp
Solomon had a vineyard at Baal Hamon. He leased out the vineyard to keepers. Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
12
ܟܪܡܝ ܕܝܠܝ ܩܕܡܝ ܐܠܦ ܠܟ ܫܠܝܡܘܢ ܘܡܐܬ̈ܝܢ ܠܢܛܪ̈ܝ ܦܐܪ̈ܐ
krmy dyly qdmy 'lp lk shlymwn wm'thyn lnTry p'r'
My own vineyard is before me. The thousand are for you, Solomon, two hundred for those who tend its fruit.
13
ܐܝܠܝܢ ܕܝܬܒܝܢ ܒ̈ܓܢܐ ܘܨܝܬܝܢ ܠܩܠܟ ܐܫܡܥܝܢܝ
'ylyn dythbyn bgn' wtsythyn lqlk 'shmeyny
You who dwell in the gardens, with friends in attendance, let me hear your voice!
14
ܘܟܕ ܐܬܐ ܕܕܝ ܘܕܡܝ ܠܟ ܠܛܒܝܐ ܘܠܥܘܙܝܠܐ ܕܐܝ̈ܠܐ ܥܠ ܛܘܪ̈ܝ ܒܣ̈ܡܢܐ
wkd 'th' ddy wdmy lk lTby' wlewzyl' d'yl' el Twry bsmn'
Come away, my beloved! Be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices!